-
1 kürz vor Toresschluß kommen
гл.общ. попасть к шапочному разбору, прийти к шапочному разборуУниверсальный немецко-русский словарь > kürz vor Toresschluß kommen
-
2 Feierabend
mFeierabend machen — кончать работу, заканчивать рабочий день; эвф. умеретьnach Feierabend — по окончании ( после) работыüber Feierabend hinaus arbeiten — работать сверх положенного времени ( сверхурочно) ( после конца рабочего дня)2) канун праздника; конец недели••nun ist's Feierabend! — хватит!, это уж чересчур!erst nach dem Feierabend kommen ≈ приходить к шапочному разбору -
3 hinkommen
* vi (s)1) приходить ( туда); попадать (туда)ich kam erst kurz vor Beendigung hin ≈ я поспел лишь к шапочному разбору2) деватьсяwo ist mein Buch hingekommen? — куда девалась моя книга? -
4 Kehraus
-
5 knapp
1. adj2) скудный, ограниченныйein knappes Maß — неполная мера чего-л.ein knapper Sieg — спорт. победа с небольшим преимуществомknapp bei Gelde sein — нуждаться в деньгахich bin mit der Zeit sehr knapp, meine Zeit ist knapp — у меня времени в обрезmit knapper Not — едва( - едва), с трудомaber nicht zu knapp! — разг. не скупись!3) сжатый, немногословный2. adv1) едва, в обрезihm geht es sehr knapp — разг. он очень нуждается, ему тяжело живётся ( материально)2)knapp vor Toresschluß kommen — прийти к шапочному разборуer war knapp fort — он только что ушёл -
6 kurz
1. ( comp kürzer, superl kürzest) adj1) короткийetw. kürzer machen — укоротить что-л.2) короткий, краткий, непродолжительныйein kurzer Blick — беглый взглядein kurzer Laut — краткий звук••etw. kurz und klein schlagen( hauen) — разбить вдребезги, перебить что-л.den kürz(e)ren ziehen — остаться в проигрышеkurze Haare sind bald gekämmt — погов. короткие волосы недолго причесать ( здесь дела немного)2. adv1) короткоzu kurz schießen — промахнуться (тж. перен.)mit etw. (D) zu kurz kommen — разг. терпеть недостаток в чём-л.2) кратко, вкратцеsich kurz fassen — говорить кратко ( сжато), изложить в немногих словахfasse dich kurz! — будь краток!, короче! ( в разговоре)es kurz mit etw. (D) machen — быстро разделаться с чем-л.mach's kurz!, mach die Sache kurz! — не тяни!, не теряй времени!3) быстро, резкоj-n kurz abfertigen( abtun) — быстро разделаться с кем-л.; быстро отделаться от кого-л.; отшить кого-л.; оборвать кого-л.etw. kurz abschneiden — категорически опровергнуть что-л.kurz angerannt — с маху, не раздумываяkurz entschlossen — быстро, решительно, не долго думая4) скоро, недолгоkurz nach etw. (D) — вскоре после чего-л.kurz vor etw. (D) — незадолго до чего-л.binnen kurzem, in kurzem — в скором времени3. mod advkurz (und gut) — короче говоря, (одним) словом••kurz und schmerzlos! — разг. быстрее!, без церемоний!über kurz oder lang — рано или поздно; долго ли, коротко лиkurzangebunden sein — разг. сухо( резко) говорить с кем-л. -
7 Torschluß
mзакрытие (ист. -городских ворот)••kurz ( knapp) vor Torschluß ≈ в последнюю минуту; к шапочному разбору -
8 разбор
м1) (действий, произведения) Auswertung f ( анализ); Besprechung f ( обсуждение); Beurteilung f ( оценка); Kritik f2) грам. Analyse f3) ( расследование) Untersuchung f; юр. Verhandlung f4) разг.••прийти к шапочному разбору — kurz vor Torschluß kommen (непр.) vi (s) -
9 шапочный
••иметь шапочное знакомство с кем-либо разг. — mit j-m oberflächlich bekannt seinприйти к шапочному разбору разг. — kommen (непр.) vi (s), wenn alles vorbei ist; kurz vor Toresschluß kommen (непр.) vi (s) -
10 разбор
разбор м 1. (действий, произведения) Auswertung f c (анализ); Besprechung f c (обсуждение); Be|urteilung f c (оценка); Kritik f c 2. грам. Analyse f c 3. (расследование) Untersuchung f c; юр. Verhandlung f c 4. разг.: с разбором anspruch|svoll, wählerisch без разбора wahllos; ohne Unterschied( не различая); unbesehen( не разбираясь) а прийти к шапочному разбору kurz vor Torschluß kommen* vi (s) -
11 шапочный
шапочный Mützen... а иметь шапочное знакомство с кем-л. разг. mit jem. oberflächlich bekannt sein прийти к шапочному разбору разг. kommen* vi (s), wenn alles vorbei ist; kurz vor Toresschluß kommen* vi (s) -
12 erst
1. нареч.общ. (о количестве тж.) всего, приходить к шапочному разбору, прежде (всего), лишь (о времени), а (уж), и того больше, сперва, только бы, указ. на будущее, только2. прил.1) общ. вначале, сначала, уж, только (с усилительным значением)2) ю.-нем. недавно -
13 nach dem Feierabend kommen
предл.Универсальный немецко-русский словарь > nach dem Feierabend kommen
-
14 ich kam erst kürz vor Beendigung hin
мест.Универсальный немецко-русский словарь > ich kam erst kürz vor Beendigung hin
-
15 knapp vor Toresschluß kommen
прил.Универсальный немецко-русский словарь > knapp vor Toresschluß kommen
-
16 knapp vor Torschluß
прил.общ. в последнюю минуту, к шапочному разбору -
17 knapp vor Torschluß kommen
прил.общ. прийти в последнюю минуту, прийти к шапочному разбору (разг.)Универсальный немецко-русский словарь > knapp vor Torschluß kommen
-
18 kurz vor Torschluß kommen
прил.общ. прийти в последнюю минуту, прийти к шапочному разбору (разг.)Универсальный немецко-русский словарь > kurz vor Torschluß kommen
-
19 kürz vor Torschluß
гл.общ. в последнюю минуту, к шапочному разбору -
20 kurz
jmdn. kurz abfertigen быстро разделаться с кем-л., отделаться от кого-л. Du mußt den Jungen nicht immer so kurz abfertigen, wenn er was von dir will.Im Sekretariat hat man mich kurz abgefertigt, als ich um eine Unterredung mit dem Direktor bat. kurz angebunden сухой, нелюбезный. Warum antwortest du denn kaum? Du bist doch sonst nicht so kurz angebunden.Hat sie sich gekränkt gefühlt? Sie war am Telefon so kurz angebunden.Sie hat wahrscheinlich schlechte Laune, hat ganz kurz angebunden auf meine Frage geantwortet, einen kurzen Atem haben не иметь нужной силы [выдержки]. Komplizierte Arbeiten bewältigt er kaum. Anscheinend hat er einen kurzen Atem. kurz und bündig коротко и ясно. Ich werde ihm kurz und bündig sagen, daß er mich durch sein aufdringliches Benehmen anwidert, ein kurzes Gedächtnis haben иметь короткую память. Was, du kannst dich nicht mehr an diese Vorlesung erinnern?! Na, du hast aber ein kurzes Gedächtnis!Wart mal, ich notiere mir das gleich, habe nämlich ein kurzes Gedächtnis, jmd. ist geistig zu kurz gekommen кто-л. умом не блещет, кто-л. придурковатый. Er hat so einen Eindruck hinterlassen, als wäre er geistig zu kurz gekommen.Die jüngste Tochter ist geistig etwas zu kurz gekommen. Sie muß in die Sonderschule gehen. kurz und gut короче говоря, одним словом. Der Plan ist meiner Meinung nach in dieser Form nicht in allen Punkten erfüllbar. Kurz und gut, er muß noch einmal überarbeitet werden, zu kurz kommen [wegkommen] быть обделённым [обойдённым]недооцениваться. Er ist bei der Einschätzung seiner Arbeit entschieden zu kurz gekommen. Sicherlich weiß man gar nicht, was er alles geleistet hat.Das Lesen von neuen Werken kommt momentan bei mir zu kurz. Ich finde einfach keine Zeit.Drängelt nicht! Jeder kriegt eine Schokolade. Keiner kommt zu kurz!Grammatik können die Schüler gut, nur das Vokabelnlernen kam in der letzten Zeit bei ihnen zu kurz.Dieses Problem kommt in deinem Referat zu kurz, alles [etw.] kurz und klein schlagen [hauen, kriegen] разбить вдребезги, перебить что-л. Er hat ihn angedroht, alles in seiner Wohnung kurz und klein zu schlagen, wenn er ihm nicht sofort das Werkzeug zurückgibt.In seiner Wut schlug er die Möbel kurz und klein, jmdn. (um) einen Kopf kürzer machen снести голову кому-л. См. тж. Kopf, über kurz oder lang рано или поздно. Er hat mir versprochen, uns über kurz oder lang zu besuchen.Über kurz oder lang werden sie den Betrüger doch noch schnappen. (mit etw./jmdm.) kurzen Prozeß machen быстро разделаться с кем/чем-л. См. тж. Prozeß. mach die Sache [mach's] kurz! быстрее!, не тяни!, короче! "Kann ich dir jetzt von dem Happening erzählen?" — "Ja, aber mach's kurz! Ich habe wenig Zeit."Mach die Sache kurz! Geht er nicht gleich auf unseren Vorschlag ein, dann brichst du die Verhandlung einfach ab. kurz und schmerzlos без особых "разговоров", без церемоний. Die Ausreisepapiere bekam ich kurz und schmerzlos. Dadurch hatte ich viel Zeit für das Packen gewonnen.Kurz und schmerzlos wurde über den Abschluß des neuen Vertrages verhandelt, und alle wurden dabei zufriedengestellt. kurz vor Toresschluß в последнюю минуту, к шапочному разбору. Kurz vor Toresschluß erwischten wir noch den letzten Bus.Kurz vor Toresschluß wurde er durch eine Herzspritze gerettet.Kurz vor Toresschluß kommst du nun an und willst von mir das Buch geborgt haben. Ich brauche es doch jetzt aber auch, habe mich auch noch nicht zu morgen vorbereitet, auf dem kürzesten Wege как можно скорее, быстрейшим способом. Wir müssen unseren Urlaubsantrag auf dem kürzesten Wege einreichen, sonst werden wir die Genehmigung bis Mai nicht mehr bekommen. den kürzeren ziehen проиграть, потерять, сдаться. Wenn ich mit ihm Schach spiele, ziehe ich immer den kürzeren.Die besten Sachen haben sie gleich unter sich und ihre Freunde verteilt. Ich muß natürlich wieder den kürzeren ziehen.Wenn du ihn vor allen kritisierst, ziehst du sowieso den kürzeren. Deshalb sei lieber still!Er hat bei der Prügelei den kürzeren gezogen, weil er schwächer war.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > kurz
- 1
- 2
См. также в других словарях:
К ШАПОЧНОМУ РАЗБОРУ — приходить, являться и т. п. С большим опозданием, к самому концу. Имеется в виду, что лицу или группе лиц (Х) не удаётся стать участниками или свидетелями какого л. мероприятия, происшествия, события. Говорится с неодобрением или с иронией. реч.… … Фразеологический словарь русского языка
К шапочному разбору — Къ шапочному разбору. Къ разъѣзду каретъ (иноск.) слишкомъ поздно, когда все кончилось. Ср. Одѣвайтесь, матушка, а то къ шапочному разбору придете. Лѣсковъ. Въ провинціи. Ср. Наши посѣтители монастыря къ обѣднѣ, однако, не пожаловали, а пріѣхали… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
к шапочному разбору — К разъезду карет (иноск.) слишком поздно, когда все кончилось Ср. Одевайтесь, матушка, а то к шапочному разбору придете. Лесков. В провинции. Ср. Наши посетители монастыря к обедне, однако, не пожаловали, а приехали ровно к шапочному разбору.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
к шапочному разбору — См … Словарь синонимов
К шапочному разбору — ШАПКА, и, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
К шапочному разбору — Устар. Экспрес. К самому концу чего либо (прийти, явиться). Но как она ни спешила, а пришла к шапочному разбору. Митинг заканчивался, и приезжий агитатор уже скрылся в толпе (С. Сартаков. Хребты Саянские) … Фразеологический словарь русского литературного языка
пришедший к шапочному разбору — прил., кол во синонимов: 10 • задержавшийся (57) • запоздавший (14) • запозднившийся … Словарь синонимов
явившийся к шапочному разбору — прил., кол во синонимов: 3 • пришедший к концу (18) • пришедший к окончанию (3) • … Словарь синонимов
Пришел к шапочному разбору. — Пришел к шапочному разбору. См. ПОМОЩЬ КСТАТИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
приходивший к шапочному разбору — прил., кол во синонимов: 5 • задерживавшийся (46) • запаздывавший (9) • не успев … Словарь синонимов
к шапочному разбору прийти — К шапочному разбо/ру прийти (явиться и т.п.) К концу, когда всё закончилось, все уходят … Словарь многих выражений